INTERPRETATION
AND PREPARATION OF WITNESSES
Using interpreters to obtain testimony
from Japanese witnesses during depositions or trial reveals
the complexities of the Japanese language. Interpretation is
a cumbersome and inefficient way of getting information at best.
Language and cultural differences can cause a complete breakdown
in communication.
Ms. Seat attends depositions and trial in many cases to give
immediate assistance when language barriers arise, assist with
documents and help in other ways. In ordinary circumstances,
she (or other SHINSHU staff) monitors the official
interpreters to make sure that questions and answers are satisfactorily
interpreted and subtleties are not missed.
Ms. Seat can also assist in the preparation of Japanese witnesses
for depositions or trial. Preparation for expected styles and
lines of questioning during the deposition or trial is particularly
valuable. Since the U.S. legal system is very different from
the Japanese system, explaining U.S. legal practices and answering
witnesses’ questions in Japanese will help allay concerns
and obtain maximum cooperation.
.....................