INTERPRETATION 
                  AND PREPARATION OF WITNESSES
                  
                  Using interpreters to obtain testimony 
                  from Japanese witnesses during depositions or trial reveals 
                  the complexities of the Japanese language. Interpretation is 
                  a cumbersome and inefficient way of getting information at best. 
                  Language and cultural differences can cause a complete breakdown 
                  in communication. 
                 
                  Ms. Seat attends depositions and trial in many cases to give 
                  immediate assistance when language barriers arise, assist with 
                  documents and help in other ways. In ordinary circumstances, 
                  she (or other SHINSHU staff) monitors the official 
                  interpreters to make sure that questions and answers are satisfactorily 
                  interpreted and subtleties are not missed.
                 
                  Ms. Seat can also assist in the preparation of Japanese witnesses 
                  for depositions or trial. Preparation for expected styles and 
                  lines of questioning during the deposition or trial is particularly 
                  valuable. Since the U.S. legal system is very different from 
                  the Japanese system, explaining U.S. legal practices and answering 
                  witnesses’ questions in Japanese will help allay concerns 
                  and obtain maximum cooperation.
                
 
                  .....................