K. SEAT is a bilingual U.S. attorney with extensive litigation
and negotiation experience. Ms. Seat developed the concept for
SHINSHU while assisting in cases and negotiations involving
Japanese parties and evidence. These experiences revealed a
clear need for an organization which provides interpretation
and translation, plus a broader range of legal support and consulting
services dedicated to the special requirements of counsel involved
in Japanese litigation and negotiations with Japanese participants.
work on federal litigation in courtrooms from New York to Los
Angeles and numerous International Trade Commission cases, Ms.
Seat has developed a thorough understanding of intellectual
property law and trade issues. In addition, Ms. Seat has a deep
awareness of the differences in American and Japanese business
and negotiating styles and their practical implications.
enhances the quality of litigation and other legal representation
involving Japan, and is remarkably cost effective. Overall translation
costs are often reduced because of the efficiencies of SHINSHU’s
methods of early sorting of documents and established teamwork.
Ms. Seat brings together teams of skilled interpreters and translators
according to the subject matter and timing requirements of the
client. Supervision and review by a bilingual attorney keeps
translators focused on the issues, increasing their efficiency
and lowering costs, as well as increasing the accuracy and quality
of review and translation. Rates are available upon request.
Seat lived in Japan for 16 years and named SHINSHU
after the geographical area of her home near the Japan Alps.
SHINSHU has been active on an ongoing basis since 1987.